La chanson « Welcome to brighter days » au thème universel peut atteindre une vaste audience. Si elle prend racine dans la période troublée actuelle, elle présente surtout, sous une forme poétique et symbolique, cet espoir de jours meilleurs dans de nombreuses autres circonstances.
Tous les pays, toutes les populations sont concernés.
Différents interprètes se chargent des couplets et un chœur chante les refrains.
Les labels de chaque pays pourront personnaliser la chanson et enregistrer leurs propres solistes dans leur langue natale !
La réalisation est confiée à un producteur au parcours exceptionnel.
Plusieurs clips et versions sont disponibles sur You Tube.
- Version Studio : différents interprètes chantent les couplets, les refrains sont portés par le chœur.
- Version India : en langue Hindi, Drsya nous communique une version pleine de fraîcheur.
- Version Brazil : Camila Andrade et les musiciens de São Paulo et Rio de Janeiro proposent une interprétation de grande qualité dans une ambiance chaleureuse et rythmée.
- Version Electro : Novan Aery apporte une toute nouvelle perspective avec une version tendance pleine de surprises.
- Version France : Jess and West (vus dans The Voice) ajoutent leur " French touch ".
- Version Nordic : Cette version hypnotique et poétique de Römanyii feat. Maria Bertilsson, Jonny Das et Yifei Tan rend hommage à la nature nordique et au concept suédois de " lagom ".
UNE CHANSON, UN THÈME UNIVERSEL
EXTRAIT DES PAROLES
Oh shadows spread over the highway
Oh since the sun has gone away
Around the world, the sea
With a little caution yeah for you and me
Cross my heart today
We will soon say
Welcome to brighter days
Cette chanson est musicalement accessible à tous. Les voix et le chœur ont une grande importance pour communiquer une émotion partagée par les hommes de tous les pays.
La mélodie se retient aisément, la composition musicale a une solide assise harmonique et une mélodie travaillée. Le rythme syncopé incite à frapper dans ses mains et les arrangements très actuels, mêlent avec bonheur, les instruments acoustiques aux sons électroniques.
LES PAROLES, LA MUSIQUE
Freddy Zucchet (CV), artiste français, est l'auteur des paroles et a composé la musique. Il chante une partie des couplets.
Des solistes et choristes américains interprètent les couplets et le chœur. Samira Bennourine participe au chœur. L'artiste londonienne Jungle Leez assure les parties principales. Dans les autres versions, des artistes internationales apportent leur sensibilité et leur background culturel :
Drsya, qui vit dans la région de Chhattisgarh (version indienne).
Camila Andrade, qui réside à São Paulo (version brésilienne).
Novan Aery, qui vit en Indonésie (version électro).
Jess and West, qui résident à Voiron (version française).
Römanyii May, qui vit au Royaume-Uni (version nordique).
La chanson a fait l'objet de publications MTV rock USA, Billboard USA. Certifiée You Tube & Spotify, elle s'est hissée à la 4ème place dans les charts Apple en Afrique du Sud.
DISTRIBUTION INTERNATIONALE
UN PRODUCTEUR PRESTIGIEUX
Un studio prestigieux
Titan Studio Recording, Los Angeles, États-Unis
Mickaël Vail Blum a travaillé avec des artistes de renom tels que Kelly Clarkson, Anastacia, Joan Baez, Madonna, Prince, Mickaël Jackson et Pink Floyd, entre autres. Ensemble, ils ont obtenu des disques d'argent, d'or, et de platine, ainsi que d’autres « Music Awards ».
100 000 000 millions de disques vendus !
Séduit par la chanson et le projet, Mickaël Vail Blum a accepté d'apporter sa touche personnelle et son expérience au service de cette création.
PRESSE ET MÉDIAS
CONTACTEZ-NOUS
Maisons de disques, labels, licences, éditions, synchronisation, vos propositions sont les bienvenues !
Pour une diffusion internationale, nous souhaiterions travailler avec des maisons de disques, des labels ayant une dimension internationale. Pour la forme des collaborations, toutes les options sont possibles.
Merci pour votre soutien, licences, distribution et autres propositions.
À très bientôt !